Quem Somos
Aqui você encontrará informações gerais acerca deste site. Se você tiver questões mais especificas consulte a seção de Perguntas mais Freqüentes.
O Acesso ao Insight é um site dedicado a fornecer informações precisas, confiáveis e úteis relativas à prática e estudo do Budismo Theravada, da forma como nos têm sido transmitidas através da palavra escrita contida no Cânone em Pali e com o exemplo vivo da Sangha.
O Acesso ao Insight não se trata de uma organização, nem é afiliado a nenhuma instituição. É simplesmente o site pessoal de duas pessoas (Yvone e Michael Beisert). O material apresentado aqui foi traduzido para o português do site em inglês 'Access to Insight', mediante concordância do coordenador. Também incluimos material de outras fontes mediante concordância dos autores/editores. Nós não temos formação acadêmica quer seja em Pali ou em estudos Budistas. Portanto o material contido neste site conta quase que exclusivamente com as traduções para o inglês e interpretações de respeitados acadêmicos, professores, e praticantes que possuem muito mais experiência e sabedoria do que nós.
Embora os textos oferecidos não incluam o conjunto completo dos ensinamentos do Budismo Theravada, nós tentamos incluir material suficiente que permita obter um entendimento o mais abrangente e completo possível dos ensinamentos do Buda. Os textos são apresentados de tal forma a estimular e facilitar o entendimento desses ensinamentos.
Tudo que está disponível neste site é oferecido em total concordância com os autores, tradutores, e editores, com o claro entendimento de que nenhum material poderá ser comercializado. Para mais informações acerca da questão dos direitos autorais sobre o material disponível neste site por favor veja as Perguntas mais Freqüentes.
O princípio fundamental para guiar a escolha de qual texto deve ser incluído ou não no site é a convicção de que os ensinamentos encontrados no Cânone em Pali têm tanta relevância hoje como quando eles foram formulados pela primeira vez a 2.600 anos. Apesar de todo avanço no mundo em termos materiais desde a época do Buda, as Quatro Nobres Verdades parecem ser tão vitais hoje como sempre: o sofrimento e o estresse ainda impregnam as nossas vidas; a causa ainda parece ser o desejo em todas as suas manifestações traiçoeiras; e não existe razão para suspeitar que o Nobre Caminho Óctuplo seja menos efetivo hoje em trazer um fim para todo o sofrimento e estresse. Existe muito pouco no Cânone que demandaria uma "modernização" ou reforma para adequá-lo aos tempos modernos. Os ensinamentos do Buda acerca da Iluminação dizem respeito a princípios fundamentais da natureza humana que transcendem todas as questões sociais, culturais, e politicas. Um professor fez uma boa síntese: "O Ocidente tem muito mais a aprender do Theravada, do que o Theravada do Ocidente."
A ênfase do material contido no site diz respeito à prática. O objetivo é de permitir o desenvolvimento do entendimento pessoal dos ensinamentos do Buda, ao invés de incentivar debates especulativos acerca de conceitos filosóficos de difícil compreensão.
Evitamos apresentar nossas opiniões e entendimentos, preferindo ao invés disso permitir que as passagens dos suttas falem por si mesmas. Alguma preferência pessoal no entanto existe devido às escolhas editoriais que foram feitas.
Uma
breve história do Acesso ao Insight
O estimulo para traduzir os textos do Access to Insight do inglês para o português teve inicio no final de 1999 com a tradução de alguns suttas para estudo na Casa de Dharma em São Paulo.
Durante os primeiros seis meses de 2000 fizemos um esforço concentrado para traduzir e revisar suttas e textos que formassem um conjunto coerente e com um mínimo de abrangência para poder transmitir um entendimento o mais completo possível dos ensinamentos do Budismo Theravada. Esse material foi publicado em Agosto de 2000.
Ao longo do tempo fomos adicionando textos e suttas, aumentando a quantidade e profundidade do material disponível no site. A diversidade de autores também foi expandida incluindo material encontrado em outros web sites que não o Access to Insight.
Ao completar o quinto aniversário de existência o site mudou muito, tanto em quantidade como em qualidade. O começo foi modesto com apenas um punhado de suttas e textos. Ao longo dos anos o conteúdo cresceu de modo significativo, passando de 60 suttas no início do site para mais de 1.000, sendo que agora o site contém mais suttas traduzidos para o português do que o Access to Insight, o site em inglês, que num primeiro momento nos serviu de inspiração. A significância não fica só no número, mas principalmente pelo fato de que o Majjhima Nikaya, um dos Nikayas mais importantes, foi traduzido na sua totalidade.
No que diz respeito aos livros, ensaios, palestras e entrevistas, contamos com quase 120 textos de 25 autores distintos, monges e leigos, somando mais de mil páginas que tratam dos mais variados temas.
O aprimoramento da qualidade das traduções, um aspecto talvez não tão evidente para a maioria dos leitores, tem sido, ao longo desses cinco anos, alvo de constante esforço e no caso dos suttas, um trabalho especial tem sido desenvolvido para a uniformização dos termos mais usados. As traduções do pali para o inglês podem variar bastante de um autor para outro e nas traduções para o português procuramos seguir um padrão único na escolha de palavras e construções. Isso fez com que ao longo do tempo recorrêssemos cada vez mais aos textos originais em pali para dirimir dúvidas e em vista disso, os suttas vêm sendo submetidos a um processo de revisão constante ao longo de todos esses anos e o resultado é que todos os suttas do site apresentam absoluta coerência entre si, em relação ao vocabulário empregado. Para assegurar a coerência na terminologia, nos últimos três meses realizamos um trabalho ainda mais completo, não só revisando todos os suttas do site, mas também todos os textos. Como parte desse processo, o glossário em pali e em português também foi enriquecido. A partir de agora, em vista dessa revisão abrangente, a necessidade de ajustes será muito menor e agora o site está numa situação mais estável.
Durante o sexto ano de existência do site, demos prioridade para a finalização da tradução dos suttas do Digha Nikaya, que é a coleção dos discursos longos do Buda. Essa tarefa foi concluída com a publicação, no aniversário do site, do Mahaparinibbana Sutta – DN 16, que é o sutta mais longo do Cânone. Agora os leitores podem ter acesso à coleção completa dos suttas do Digha Nikaya, além dos do Majjhima Nikaya. Dispor dessas duas coleções traduzidas na sua totalidade é um privilégio para os leitores de língua portuguesa. A título de ilustração, na data em que completamos a tradução do Digha Nikaya, o Access to Insight, que num primeiro momento nos serviu de inspiração, dispõe de 12 suttas do Digha Nikaya e 72 suttas do Majjhima Nikaya traduzidos para o inglês, de um total respectivamente de 34 e 152 suttas. Ao completar o sexto aniversário o site foi também rejuvenescido com um novo visual graças ao excelente trabalho feito pelo Flávio Maia. A organização geral do site permaneceu inalterada.
No sétimo aniversário do site publicamos um guia de estudo sobre As Dez Perfeições, (Paramis), baseado em grande parte no material já disponível no site. Atenção especial foi dada na seleção de textos dirigidos para pessoas leigas.
Diretamente o maior agradecimento vai para John Bullit que é o coordenador do site em inglês 'Access to Insight' e que concordou com a tradução do material e também permitiu utilizar o mesmo desenho e organização do site em inglês. Com o passar do tempo o aspecto visual dos dois sites acabou se diferenciando sendo que no entanto em termos de organização ambos sites ainda mantêm a mesma estrutura.
Indiretamente o agradecimento também vai a todos os autores, tradutores e editores que permitiram tornar disponíveis os textos através da Internet.
Um agradecimento especial ao Flávio Maia pelo belíssimo trabalho na elaboração do visual rejuvenescido do site, ao completarmos o sexto ano de existência.
Em especial agradeço à minha esposa Yvone Beisert pelo seu esforço e paciência em revisar as traduções.
Obrigado a todos.
Michael Beisert
Revisado: 4 Agosto 2007
Copyright © 2000 - 2008, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flávio Maia: designer.