Majjhima Nikaya 4

Bhayabherava Sutta

Medo e Terror

Somente para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso.
De outra forma todos os direitos esto reservados.

 


 

1. Assim ouvi. Em certa ocasio o Abenoado estava em Savatthi no Bosque de Jeta, no Parque de Anathapindika.

2. Ento o brmane Janussoni [1] foi at o Abenoado e o cumprimentou. Quando a conversa amigvel e corts havia terminado, ele sentou a um lado e disse: Mestre Gotama, quando membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa por f no Abenoado, eles possuem o Mestre Gotama como seu lder, seu assistente e seu guia? E essas pessoas seguem o exemplo do Mestre Gotama?

Assim , brmane, assim . Quando membros de um cl deixam a vida em famlia pela vida santa por f em mim, eles possuem em mim o seu lder, seu assistente e seu guia. E essas pessoas seguem o meu exemplo.

Mas, Mestre Gotama, bosques cerrados, afastados, so difceis de suportar, o isolamento duro de praticar e difcil desfrutar da solido. Uma pessoa pensaria que as florestas devem roubar a mente de um bhikkhu, se ele no tiver concentrao.

Assim , brmane, assim . Bosques cerrados, afastados, so difceis de suportar, o isolamento duro de praticar e difcil desfrutar da solido. Uma pessoa poderia pensar que as florestas devem roubar a mente de um bhikkhu, se ele no tiver concentrao.

3. Antes da minha iluminao, quando eu ainda era apenas um Bodisatva no iluminado, eu tambm pensava assim: Bosques cerrados, afastados so difceis de suportar ... as florestas devem roubar a mente de um bhikkhu, se ele no tiver concentrao.

4. Eu pensei o seguinte: Sempre que contemplativos ou brmanes com a conduta corporal no purificada recorrerem a bosques cerrados, afastados, ento devido imperfeio da sua conduta corporal no purificada, esses bons contemplativos e brmanes evocaro o medo e o terror prejudiciais. Mas eu no recorro a bosques cerrados, afastados com a conduta corporal no purificada. Eu tenho a conduta corporal purificada. Eu recorro a bosques cerrados, afastados como um dos nobres com a conduta corporal purificada. Vendo em mim essa pureza na conduta corporal, eu encontrei consolo ao habitar na floresta.

5-7. Eu pensei o seguinte: Sempre que contemplativos ou brmanes com a conduta verbal no purificada conduta mental no purificada modo de vida no purificado recorrerem a bosques cerrados, afastados evocaro o medo e o terror prejudiciais. Mas eu tenho o modo de vida purificado. Eu habito em bosques cerrados, afastados como um dos nobres com o modo de vida purificado. Vendo em mim essa pureza no modo de vida, eu encontrei grande consolo ao habitar na floresta.

8. Eu pensei o seguinte: Sempre que contemplativos ou brmanes que so cobiosos e cheios de paixo Eu no sou cobioso

9. ... tm m vontade na mente e intenes de dio Eu tenho amor bondade na mente...

10. .subjugados pelo torpor e preguia ... Eu no tenho torpor e preguia

11. ...subjugados pela inquietao e sem paz na mente Eu tenho a mente em paz

12. incertos e com dvida Eu superei a dvida

13. ... dados ao auto engrandecimento e menosprezo dos outros Eu no sou dado ao auto engrandecimento e menosprezo dos outros

14. ...sujeitos ao medo e terror. Eu estou livre do medo e terror

15. ...desejosos de ganhos, honrarias e fama Eu tenho poucos desejos

16. ...preguiosos e carentes de energia Eu sou energtico

17. ...desatentos e sem plena conscincia Eu tenho a ateno plena estabelecida

18. ...desconcentrados e com as mentes dispersas Eu tenho concentrao

19. Eu pensei o seguinte: Sempre que contemplativos ou brmanes desprovidos de sabedoria, tolos, recorrerem a bosques cerrados, afastados, ento devido imperfeio de estarem desprovidos de sabedoria, tolos, esses bons contemplativos e brmanes evocaro o medo e o terror prejudiciais. Mas eu no recorro a bosques cerrados, afastados desprovido de sabedoria, um tolo. Eu tenho sabedoria. Eu recorro a bosques cerrados, afastados como um dos nobres que tem sabedoria. Vendo em mim essa sabedoria, eu encontrei grande consolo ao habitar na floresta..

20. Eu pensei o seguinte: Existem essas noites particularmente auspiciosas do dcimo quarto, dcimo quinto e oitavo dias da quinzena. [2] Agora, e se nessas noites auspiciosas, eu habitasse naqueles lugares que inspiram o pavor, lugares horripilantes como os santurios em jardins, santurios nas florestas e santurios nas rvores? Talvez eu encontrasse aquele medo e terror. E mais tarde, nessas noites particularmente auspiciosas do dcimo quarto, dcimo quinto e oitavo dias da quinzena, eu habitei naqueles lugares que inspiram o pavor, lugares horripilantes como os santurios em jardins, santurios nas florestas e santurios nas rvores. E enquanto l estava, um animal selvagem veio at a mim ou um pavo quebrou um galho, ou o vento murmurou nas folhas. Eu pensei: E agora se esse for o medo e o terror vindo? eu pensei: Porque permaneo sempre esperando o medo e o terror? E se eu subjugasse esse medo e terror mantendo a mesma postura em que eu estiver quando ele vier me encontrar? [3]

Enquanto eu caminhava, o medo e terror vieram me encontrar; eu nem fiquei parado, nem sentei, nem deitei at que tivesse subjugado aquele medo e terror. Enquanto estava em p, o medo e o terror vieram me encontrar; eu nem andei, nem sentei nem deitei at que tivesse subjugado aquele medo e terror. Enquanto estava sentado, o medo e o terror vieram me encontrar; eu nem andei, nem fiquei em p, nem deitei at que tivesse subjugado aquele medo e terror. Enquanto estava deitado, o medo e o terror vieram me encontrar; eu nem andei, nem fiquei em p, nem sentei at que tivesse subjugado aquele medo e terror.

21. Existem, brmane, alguns contemplativos e brmanes que percebem o dia quando noite e a noite quando dia. Eu digo que, por parte deles, isso permanecer na deluso. Mas eu percebo a noite quando noite e o dia quando dia. Falando corretamente, se fosse para dizer de algum que: 'Um ser no sujeito deluso apareceu no mundo para o bem-estar e felicidade de muitos, com compaixo pelo mundo, pelo bem, pelo bem-estar e felicidade de devas e humanos,' de mim verdadeiramente que, falando o que certo, isso deveria ser dito.

22. A energia infatigvel foi despertada em mim e a ateno plena perseverante foi estabelecida, meu corpo estava tranqilo e sossegado, minha mente concentrada e unificada. [4]

23. Totalmente afastado dos prazeres sensuais, afastado das qualidades no hbeis, entrei e permaneci no primeiro jhana, que caracterizado pelo pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos do afastamento.[5]

24. Abandonando o pensamento aplicado e sustentado, entrei e permaneci no segundo jhana, que caracterizado pela segurana interna e perfeita unicidade da mente, sem o pensamento aplicado e sustentado, com o xtase e felicidade nascidos da concentrao.

25. Abandonando o xtase, entrei e permaneci no terceiro jhana que caracterizado pela felicidade sem o xtase, acompanhada pela ateno plena, plena conscincia e equanimidade, acerca do qual os nobres declaram: Ele permanece numa estada feliz, equnime e plenamente atento.

26. Com o completo desaparecimento da felicidade, entrei e permaneci no quarto jhana, que possui nem felicidade nem sofrimento, com a ateno plena e a equanimidade purificadas.

27. Com a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento da recordao de vidas passadas. [6] Eu me recordei das minhas muitas vidas passadas, isto , um nascimento, dois nascimentos, trs nascimentos, quatro, cinco, dez, vinte, trinta, quarenta, cinqenta, cem, mil, cem mil, muitos ciclos csmicos de contrao, muitos ciclos csmicos de expanso, muitos ciclos csmicos de contrao e expanso, L eu tive tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo desse estado, eu renasci ali. Ali eu tambm tinha tal nome, pertencia a tal cl, tinha tal aparncia. Assim era o meu alimento, assim era a minha experincia de prazer e dor, assim foi o fim da minha vida. Falecendo daquele estado, eu renasci aqui. Assim eu me recordei das minhas muitas vidas passadas nos seus modos e detalhes.

28. Esse foi o primeiro conhecimento verdadeiro que alcancei na primeira viglia da noite. A ignorncia foi extirpada e surgiu o verdadeiro conhecimento, a escurido foi extinta e surgiu a luz, como ocorre com aquele que permanece diligente, ardente e decidido.

29. Com a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento do falecimento e reaparecimento dos seres. [7] Por meio do olho divino, que purificado e sobrepuja o humano, eu vi seres falecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, afortunados e desafortunados. Eu compreendi como os seres prosseguem de acordo com as suas aes desta forma: Esses seres dotados de m conduta com o corpo, linguagem e mente, que insultam os nobres, com o entendimento incorreto e realizando aes sob a influncia do entendimento incorreto com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceram num estado de privao, num destino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no inferno. Porm estes seres - dotados de boa conduta com o corpo, linguagem e mente, que no insultam os nobres, com o entendimento correto e realizando aes sob a influncia do entendimento correto com a dissoluo do corpo, aps a morte, renasceram num destino feliz, no paraso. Dessa forma - por meio do olho divino, que purificado e sobrepuja o humano - eu vi seres falecendo e renascendo, inferiores e superiores, bonitos e feios, e eu compreendi como os seres continuam de acordo com as suas aes.

30. Esse foi o segundo conhecimento verdadeiro que alcancei na segunda viglia da noite. A ignorncia foi extirpada e surgiu o verdadeiro conhecimento, a escurido foi extinta e surgiu a luz, como ocorre com aquele que permanece diligente, ardente e decidido.

31. Com a minha mente dessa forma concentrada, purificada, luminosa, pura, imaculada, livre de defeitos, flexvel, malevel, estvel e atingindo a imperturbabilidade, eu a dirigi para o conhecimento do fim das impurezas mentais. Eu compreendi como na verdade que: Isto sofrimento; eu compreendi como na verdade que: Esta a origem do sofrimento; eu compreendi como na verdade que: esta a cessao do sofrimento; eu compreendi como na verdade que: este o caminho que conduz cessao do sofrimento; eu compreendi como na verdade que: essas so impurezas mentais; eu compreendi como na verdade que: esta a origem das impurezas; eu compreendi como na verdade que: esta a cessao das impurezas; eu compreendi como na verdade que: este o caminho que conduz cessao das impurezas. [8]

32. Ao conhecer e ver, a minha mente estava livre da impureza do desejo sensual, da impureza de ser/existir, da impureza da ignorncia. Com a libertao, surgiu o conhecimento, Libertado. [9] Eu compreendi que O nascimento foi destrudo, a vida santa foi vivida, o que devia ser feito foi feito, no h mais vir a ser a nenhum estado.[10]

33. Esse foi o terceiro conhecimento verdadeiro que alcancei na terceira viglia da noite. A ignorncia foi extirpada e surgiu o verdadeiro conhecimento, a escurido foi extinta e surgiu a luz, como ocorre com aquele que permanece diligente, ardente e decidido.

34. Agora, brmane, pode ser que voc pense: Talvez o contemplativo Gotama no esteja livre da cobia, raiva e deluso, mesmo hoje, e por isso que ele ainda recorra a bosques cerrados, afastados. Mas voc no deve pensar assim. porque vejo dois benefcios que eu ainda recorro a bosques cerrados, afastados: tenho uma permanncia prazerosa no aqui e agora e tenho compaixo pelas geraes futuras. [11]

35. De fato, porque o Mestre Gotama um arahant, perfeitamente iluminado, que ele tem compaixo pelas geraes futuras. Magnfico, Mestre Gotama! Magnfico, Mestre Gotama! Mestre Gotama esclareceu o Dhamma de vrias formas, como se tivesse colocado em p o que estava de cabea para baixo, revelasse o que estava escondido, mostrasse o caminho para algum que estivesse perdido ou segurasse uma lmpada no escuro para aqueles que possuem viso pudessem ver as formas. Eu busco refgio no Mestre Gotama, no Dhamma e na Sangha dos bhikkhus. Que o Mestre Gotama me aceite como discpulo leigo que buscou refgio para o resto da vida.

 


 

Notas:

[1] MA diz que Janussoni no era um nome prprio mas um ttulo honorfico que quer dizer capelo real (purohita), concedido pelo rei. [Retorna]

[2] O calendrio Hindu, de acordo com o antigo sistema herdado pelo Budismo, dividido em trs estaes a estao fria, a estao quente e a estao chuvosa cada uma durando quatro meses. Os quatro meses so divididos em oito quinzenas (pakkha), a terceira e a stima contendo catorze dias e as demais quinze dias. Em cada quinzena, as noites de lua cheia e lua nova (dcimo quarto ou dcimo quinto dias) e a noite de quarto minguante ou crescente (oitavo dia) so considerados muito auspiciosos. No Budismo esses dias se tornaram os dias de Uposatha, dias de observncia religiosa. Nas noites de lua cheia e lua nova os bhikkhus recitam o cdigo de preceitos monsticos, (patimokkha), e os discpulos leigos visitam os monastrios para ouvir sermes e praticar meditao. [Retorna]

[3] As quatro posturas (iriyapatha) que so mencionadas com freqncia nos textos Budistas so caminhar, ficar em p, sentar e deitar. [Retorna]

[4] Comeando com esta seo, o Buda mostra a prtica que o conduziu ao pice da no deluso. [Retorna]

[5] MA diz que o Bodisatva desenvolveu os quatro jhanas usando a ateno plena na respirao como objeto de meditao. [Retorna]

[6] Explicado em detalhe no Vsm Xlli; 13-71. [Retorna]

[7] Explicado em detalhe no Vsm Xlli, 72-101. [Retorna]

[8] MA: Tendo mostrado as Quatro Nobres Verdades de acordo com a sua prpria natureza (isto , em relao ao sofrimento), o verso sobre as impurezas mencionado para mostrar as Verdades de forma indireta atravs das impurezas. [Retorna]

[9] De acordo com MA, a frase Ao conhecer e ver se refere ao insight e ao caminho, que chega ao seu pice com o caminho do arahant; a frase a minha mente estava livre mostra o momento do fruto; e a frase surgiu o conhecimento, Libertado mostra o conhecimento do fim das impurezas (veja o Vsm XXII, 20-21), da mesma forma com a frase a seguir que comea com Eu compreendi. [Retorna]

[10] Este um trecho recorrente no Cnone para o anncio do conhecimento supremo ou estado de arahant. MA explica que O nascimento foi destrudo quer dizer que qualquer tipo de nascimento que poderia surgir se o caminho no tivesse sido desenvolvido passou a ser incapaz de surgir devido ao desenvolvimento do caminho. A vida santa que foi vivida a vida santa do caminho. A frase o que devia ser feito foi feito indica que as quatro tarefas do nobre caminho plena compreenso do sofrimento, abandono da sua origem, realizao da sua cessao e desenvolvimento do caminho foram completadas para cada um dos quatro caminhos supramundanos. Com relao quarta frase, naparam itthattaya, MA aponta como: Agora no mais necessrio que eu desenvolva o caminho novamente para obter tal estado, isto , as dezesseis tarefas ou a destruio das impurezas. Ou: depois de tal estado, isto , o contnuo dos agregados que agora operam, no haver um futuro contnuo de agregados para mim. Esses cinco agregados, tendo sido totalmente compreendidos, permanecem como rvores cortadas pela raiz. Com a cessao da ltima conscincia, eles sero extintos como um fogo sem combustvel. [Retorna]

[11] MA: Ele tem compaixo pelas geraes futuras, as futuras geraes de bhikkhus, ao verem que o Buda recorria a lugares afastados na floresta, iro seguir o seu exemplo e dessa forma acelerar o seu progresso em dar um fim ao sofrimento. [Retorna]

 

 

Revisado: 2 Fevereiro 2008

Copyright © 2000 - 2021, Acesso ao Insight - Michael Beisert: editor, Flavio Maia: designer.